jx4177 2011-7-15 21:42
AK”还是“阿卡”?——蛋疼的“正确”读音
话说不知道哪一年开始,有一种理论在网上流行,说是如果把“AK47”念成“AK四十七”是错误的,因为“AK”在俄语的读音为“阿卡”,把其俄语缩写按英文字母读出是错误的,应该予以纠正。这一言论在洗洗体味(为了响应广电总局的规定,此处不用英文缩写)的军事节目上也宣扬过。
为什么我说这“正确”读音理论很蛋疼呢?明明是用英文写成“AK”,当然就是用英文字母念成“AK”嘛。如果要用俄文字母来念成“阿卡”,书写的时候就不能用英文字母“AK”,而必须用俄文字母的“AK”吧。
哦,对了,俄文字母里的“AK”跟英文字母书写相同,在电脑上显示也就跟全角的英文字母几乎一样。好吧,这个就不考究了。那么既然AK47必须念成“阿卡四十七”,相对的,其他俄国武器也应该用俄文字母书写和发音吧。比如SVD就不能写和念成SVD,而必须写成CBД,念成“刺猬的”。BMP也不能写和念BMP,而必须写БМП,念“波摁派”。
其实国内在以前的军事材料,BMP也是写成БМП的,SVD是也是写成CBД的,那与当年的主修外语为俄语有关。随着主修外语变成英文,懂俄文字母的人不多了,大概从1990年代开始,军事媒体上都渐渐把俄文字母改为英文字母,БМП成了BMP,CBД成了SVD,既然都用英文字母了,那么用英文读音又有什么关系?
而且,如果说俄国武器必须用俄语发音,那么AK47、AK74后面的数字也应该用俄文而不是中文念吧?要么一起都正确,要么一起都错误。只记得半个“阿卡”有什么用呢?所以AK47必须念成“阿卡 输了屙鞋霉”,AKМ必须念成“阿卡摸”,AK74必须念成“阿卡 塞木接下特 旗得咧”,等等……
还有,如果说出俄国装备时一定要用俄语读音,那么德国装备是不是也该用德语发音?比如G36,要念成“给 宰客使 嗡 抬尸系”(听说由曾哥来念出口,发音会更准确),STG44,要念成“埃斯 忒 给 废鹅 嗡 废鹅贼踢系”。最近看《教官斯密特》倒是学会了KSK用德语念为“卡 埃斯 卡”。
另外,还有日本的64式自动步枪也不能用中文念,而应该用日语念“漏哭揪~ 用 嚣~揪~”,而89式突击步枪则念“哈妻揪~ Q 嚣~揪~”。
对了,有谁懂得用斯堪的纳维亚语念“SG550”,用塞尔维亚语念“M70AB2”,用匈牙利语念“AMD-65”的请来告诉我。
所以,要么全都“正确”,要么都“错误”,只单单纠正一个AK47又有什么意义呢?
不过时移世易,我想现在再用俄语念“阿卡 扫啦可塞木”也已经是错的了,因为根据广电总局的规定,无论AK或阿卡都不对,正确的读法应该是“卡拉斯尼柯夫自动步枪一九四七型”才对。
====================================================
此文未经DBOY同意就擅自从他的博客转帖,罪过罪过。
看到某些俄粉老在那炫耀他们可怜的俄语是在觉得很滑稽,什么AK要叫“阿卡”(如本文所说),T-72一定要叫“特72”,就如DBOY的此文所说,有种就将BMD SVD SU-27之类的全用俄文发音,这才叫哈饿哈到家。拿着一个两个字幕叫别人说俄文而不是英文,这除了卖弄自己的无知还有啥其他意义么。
仅以此文献给所有“阿卡”和“特”的“打瓦你屎”们。
mutong2884 2011-7-15 22:05
俺一般念”AK四七“。
没管那么多,怎么念顺口对方又知道你说的是啥就ok了。
heiqijuntuan 2011-7-15 23:22
现在都是约定俗成的读法了,就像很多俄制武器的名称其实都是北约编号,俄罗斯名字跟那一点都不沾边
屿四午三 2011-7-15 23:28
恩,就是念阿卡
不过不管国内国外,叫错的人都不少
aaa_aaa1234 2011-7-15 23:37
以前一直念AK,直到看过央视7军事节目之后才知道原来正规读法是:啊卡……其实到底读什么对大多数人来说关系不大,记住枪的模样就行了
pockgg 2011-7-16 10:57
的确是“阿卡”,包括俄国的T式坦克念 "Te" ,都是上是按照俄式发音
一休宗纯 2011-7-16 10:59
俄国人念阿卡,美国人念AK,有问题吗?中国人喜欢念哪个念哪个,别人管不着。
hfzob 2011-7-16 13:00
*** 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽 ***
batuucd 2011-7-16 13:28
语音语言俱是在不断的发展。今音与古音并不相同。非要追本溯源的话,现在人说的话都得往回捣腾捣腾。
清朝官方语类似广东粤语。那大家都说粤语好了。似乎不对,清朝前边还有明朝。
明朝官方语似乎是河北话。那大家都说河北话好了。似乎也不对,前边还有元朝。
元朝说蒙古语,这个有点难度。再往前找吧,是宋朝。
宋朝说河南话,这个喜感比较强。再往前再往前,到了汉朝,这下可以了吧,我们都是汉族嘛。汉朝说什么话呢。据砖家考证,宋朝人说的是客家话。
有木有搞错!难度系数这么大!偶们好有鸭梨啊!
再倒!回到秦朝,说陕西话。
再倒!回到春秋,似乎方言很多,因为诸侯国很多嘛!
再倒!神奇的砖家又出现了,说夏商周都说的是上古语!
这个就没听过了,麻烦砖家给找两盘三皇五帝时期的录音磁带来听听,MP3更好,不论是诗词朗诵、流行歌曲、自拍录音,哪怕是政府会议纪录都行啊,要是有仓颉的原声配音就完美了!
马勒戈壁的!
典型的喝酱油耍酒疯——闲的!
dinghuhan 2011-7-16 16:13
读什么,怎样读,都是一个拼写和翻译的问题,不值得嚷嚷闹闹,当然,如果是外交,另当别论。
dinghuhan 2011-7-16 16:14
读什么,怎样读,都是一个拼写和翻译的问题,不值得嚷嚷闹闹,当然,如果是外交,另当别论。
zx4326 2011-7-16 16:50
叫AK叫习惯了.是哪个反正都听得出来就是了
sexyeyes 2011-7-16 17:37
怎么说的人都有,爱怎么说就怎么说,个人喜好ak四七,简单明了。电视里看到那些军人教授念啊卡四七,真傻,显得他们懂得多似的,听的人明白就得了,别扯什么对啊错啊的,真有本事你们自己造个出来,别tm山寨。
vecan 2011-7-16 17:41
阿卡,俄罗斯的武器命名都是跟开发者或者开发局,例如苏-27战机,是苏伊霍的作品,苏伊霍本人是这个设计局的创始人。另外像T-80坦克,读特-80。
啊哈我来了 2011-7-16 18:16
我勒个擦,9楼结尾一语道破天机啊。写这个的人就是闲的蛋疼无双啊。有人炫耀可怜的罗刹语,也有人卖弄可怜的“英格你屎“。一嘴“英格你屎”的童鞋竟在笑话满口“打瓦你屎”的童鞋,而且竟然是用着从老湿那学的最古老最尊贵的中文在笑。
窝里割草,名词用音译竟让作者蛋疼了。
kgb020506 2011-7-16 20:22
在中国AK,直接发英语的发音,这是翻译的惯例。但在台湾或香港就有其他的翻译发音了。就像奔驰轿车是中国的官方音译,在香港就翻译为“平治”一样。没有什么好纠结的。
jackbrown 2011-7-17 22:14
这个应该无所谓吧,只是个名字而已,只要你说出来别人知道就行
LeiNuo 2011-7-17 22:35
同样的读音还有btr战车和萨姆导弹,好像“萨姆”的俄文读音是“斯”以前在电视上有人说话:s_1:
361du 2011-7-18 09:45
什么都要按着别国的习惯来,哈这个哈那个,就是不把自己个儿当回事儿,认为读个音就是专家了,和茴香豆的四种写法有什么区别!
别叫我姐姐 2011-7-18 12:01
是AK-47啊但是我们这边就直接叫啊卡然后47就不说出来了