标题:
[已完成]
[hct1783个人汉化]Fansadox Collection 470 - 虚拟游戏[48P]
[打印本页]
作者:
hct1783
时间:
2020-8-3 11:31
标题:
[hct1783个人汉化]Fansadox Collection 470 - 虚拟游戏[48P]
啊哈哈,家银们。你们友善的新人汉化小白又来啦,这次给大家带来的是艾瑞奈斯的一部作品,熟悉我的朋友们都知道,我因为怕糟践好东西所以是不太发艾瑞奈斯的汉化作品的,那么这次为什么发了呢,因为这一部的剧情相对简单,俚语几乎没有,所以相对翻译错的可能性比较低,还能勉强一看。由于这部作品是我当初用PS翻译的,所以各位可能会感觉有些文字的位置虽然在框里,但是有些别扭。这是没办法的事了。因为PS调整文字位置是相对尴尬的,并不完全随着个人的心意走。这一点各位就多担待吧。有意思的事在于,我发布的这一部的剧情线正好紧贴小白大大下次即将发布的《办公室的故事》的后面,两者正好是贴合的。这就让喜欢艾瑞奈斯的各位相当于有了连续的两部。这也是我这次会发布的原因之一。那么这次就说这么多。各位欣赏漫画吧。链接:
https://pan.baidu.com/s/19mOVMLfJ3TTv94wdGe5K3Q
提取码:tsde
作者:
浮一小白
时间:
2020-8-3 12:56
哎,这你让我还汉不汉化这部作品了呢?不汉化吧,剧情的连惯性会遭到破坏;汉化吧,你又先汉化掉了。
你就不能去汉化别的嘛....
而且,我要汉化的下部艾瑞耐斯是373...这部是470.
中间还有383、405、425、438、455、465...这么多部呢。
其中的来龙去脉不是你想的那样,看上去是连续的呀。
而且,你再看看,人名译的对吗?比如雪莉的姐姐叫什么呀?可以译成“切丽”(我为了和雪莉相统一,译成了谢莉)
哎...我最不喜欢的就是接别人的手,因为译法和概念和设定,是完全不一样的。
我以前解释过了,同一部作品,两个不同的人译,是会有很大区别的。
这也就是我不爱接手别人工作的原因....要不你来接手艾瑞耐斯,好吗?
[
本帖最后由 浮一小白 于 2020-8-3 13:01 编辑
]
作者:
浮一小白
时间:
2020-8-3 13:03
抱歉了,我这人有点“完美主义”,实在不太喜欢一个整体被破坏。
但我想了想,我也没权利让别人汉化或不汉化那部。
随便你吧。
作者:
y10241025
时间:
2020-8-3 15:10
提和小小建议,能否打水印的时候找个不影响观看的地方,或者是把水印调已下透明度,你看有些文字让你的水印给遮挡的很厉害哦。
作者:
y10241025
时间:
2020-8-3 15:12
标题:
回复 2楼 的帖子
小白大大可以自己汉化自己的么,别人汉化了你在汉化这部,但是出来的结果是不一样的,感觉是不同的,风格也不一样啊。
作者:
hct1783
时间:
2020-8-3 15:38
标题:
回复 4楼 的帖子
那就以后我让透明度再透明一点,这还是好搞的。
作者:
hct1783
时间:
2020-8-3 15:41
标题:
回复 3楼 的帖子
唉,看着存货审视了一下,想着发着试试看,小白大大就继续汉化你该汉化470的时候就再汉化一遍吧,毕竟你的更好一些。至于我的,你就无视就算了。一觉睡醒,没想到这么大反应。放心,以后我不会再发艾瑞奈斯的作品了。
作者:
浮一小白
时间:
2020-8-3 16:18
标题:
回复 7楼 的帖子
我都道歉了呀....我都说了抱歉了。你汉化你的吧,我没权利管你呀...
作者:
hct1783
时间:
2020-8-3 17:23
标题:
回复 8楼 的帖子
并不是赌气,原本我计划里其实也不太想发艾瑞奈斯的,因为艾瑞奈斯是剧情向的,翻译不好就糟践作品,这次之所以发也是看着库存有点按耐不住,发了一部影响小一点的,实际上艾瑞奈斯我并没汉化几部,大部分汉化的都是cagri的,所有以后艾瑞奈斯我还是尽量不碰了。这样也算有个分工,也是不错的。
作者:
laureate
时间:
2020-8-3 21:56
不要伤了和气!!这一部,对楼主是成长路上的习作,对白大是计划中大工程的不可或缺一部分。都好!
白大最好还是按计划翻译,到着一部也不要跳过,通过对比,找出差距,楼主也能再提高。
另外我没有说楼主不好的意思,您比我计划了半年还一个字没动的拖延症强得太多了。我希望您二位能互相帮助,分工合作,细水长流的翻译出更多的作品。
作者:
hct1783
时间:
2020-8-3 22:04
标题:
回复 10楼 的帖子
多谢理解,和支持。你们的回复和喜欢,也是我不断前进的动力。
作者:
香草天空
时间:
2020-8-3 22:42
都是九年义务制教育,为何论坛里各位汉化大佬是如此的优秀?为所有汉化老兄献上我的膝盖!拜谢!
作者:
浮一小白
时间:
2020-8-3 23:29
哎...我都说了,我道歉了呀...我不该管人家想汉化那部,我没那个权利...
作者:
乌龙大王
时间:
2020-8-4 11:02
标题:
回复 1楼 的帖子
之前看大侠密集发帖, 端倪可察足下其志非小
特奉上过往积攒译文若干, 原冀望注意力到其它方面, 看来我旁侧敲击还是不够明显,,,
个人观点: 系列篇最好还是出自同一个人 或者同一组人填坑为妥
随着剧情深入, 各个人物会越来越丰满, 来龙去脉果报还自受. 好在这一篇牵扯人物不多, 顶多算番外篇的程度.
之前给你的译文早期出自不同人之手, 如果觉得不妥你随意. 后期的译文都是出自2位大神之手, 就是填坑费迪南多大部分系列和单篇、以及坏中尉的大神, 另一位是填坑卡格里的无计可施, 小猫爪工作室的迷失上海的大神. 本来想自己做的, 电脑不争气装不了PS软件,,, 只能在硬盘里积灰
作者:
hct1783
时间:
2020-8-4 14:46
标题:
回复 14楼 的帖子
一时未查,领悟不足。好在亡羊补牢,自是为时未晚。尚有诸多领域,等吾往之,自当收敛形体,珍惜羽翼。
作者:
jqb061
时间:
2020-8-8 16:10
艾瑞奈斯的画风我还是很喜欢的,他的那部405 - SLUTS IN TRAINING 3 - THE DAIRY ,你能翻译一下吗
作者:
hct1783
时间:
2020-8-8 19:35
标题:
回复 16楼 的帖子
咳咳,注意帖子前面的对话。
作者:
空空112
时间:
2020-12-17 17:51
谢谢楼主了啊,太喜欢了,链接挂了,能补一次么
欢迎光临 SexInSex! Board (http://67.220.90.30:80/forum/)
Powered by Discuz! 6.0.0